Lösungskonzepte
Lösungskonzepte

Die Übermittlung von Inhalten an eine globale Zielgruppe in deren Sprachen ist ein MUSS im e-Zeitalter. Um im Wettbewerb eine Nasenlänge voraus zu sein, benötigen Sie einen frischen Ansatz beim Aufbau von Beziehungen zu Ihren Kunden – und Sprache ist der Schlüssel. GEL bietet Lösungskonzepte, welche Sie in die Lage versetzen, Ihre globale Kommunikation an Ihrer globalen Zielgruppe auszurichten, unabhängig von Ihrer Branche oder Ihren geschäftlichen Anforderungen. Nachstehende Lösungskonzepte von GEL bieten beste Beratung beim Verfassen von Inhalten für Übersetzungen, stilistische Leitfäden für Übersetzer und Korrektoren der Kunden … und decken jeden Schritt von Projektbesprechung bis zu Übersetzung, Korrektur, Layout und Vorab-Lieferung ab.

1. Terminologiemanagement

Die Unternehmensterminologie definiert das Geschäft und baut die Marke an den Zielmärkten auf. Sie muss verwaltet und in einem globalen Unternehmen gemeinsam genutzt werden, um Marke und Vision einheitlich in allen Veröffentlichungen und Sprachen zu übermitteln. Das Übersetzungsmanagement von GEL gestattet Ihnen eine Zentralisierung Ihrer Fachausdrücke, hilft bei der Verwaltung Ihrer Unternehmensterminologie in allen Sprachkombinationen und hält die Terminologie präzise, einheitlich und auf dem neuesten Stand.

2. Übersetzungsspeicher (TM)

Der Übersetzungsspeicher (TM) von GEL ermöglicht Ihnen die Speicherung zuvor übersetzter Inhalte in einer mehrsprachigen Inhaltsdatenbank und die Wiederbenutzung bei zukünftigen Übersetzungen oder bei der Übermittlung neuer Informationen an eine globale Zielgruppe. Wenn neue Inhalte für Übersetzungen übergeben werden, werden diese im ersten Schritt mit bereits im Übersetzungsspeicher befindlichen Übersetzungen verglichen. Daher können globale Unternehmen mit dem Übersetzungspeicher von GEL den Anteil neuer Übersetzungen drastisch reduzieren und somit Zeit und Geld sparen.

3. Übersetzungskontext

Im Hintergrund erstellt und pflegt GEL ein einzigartiges und kundenspezifisches Verzeichnis, in welchem die Fachkenntnisse in einer Datenbank zusammengefasst werden, die von Ihrem Unternehmen dynamisch genutzt werden kann. Auf diese Weise können alle, besonders die Übersetzer von GEL, den Kontext genau feststellen, in welchem ein Fachwort oder ein Ausdruck in Ihren Veröffentlichungen verwendet wird. Mit dem gemeinsam genutzten „Übersetzungskontext“ unterstützt GEL alle Beteiligten beim Verfassen, Übersetzen und Korrigieren sowie bei der Darstellung des gesamten Publikationskontextes für eine mögliche Wiederverwendung.

4. Autorenspeicher

Im Hintergrund verfasst und pflegt GEL ein einzigartiges und kundenspezifisches zentrales Verzeichnis für all Ihre Projekte und erfasst alle bereits getätigten Übersetzungen in einer Datenbank, welche bei zukünftigen Projekten erneut verwendet werden kann. Mit dem „Autorenspeicher“ unterstützt Sie GEL bei der Maximierung und Optimierung der Wiederverwendung von Inhalten bereits vor der Übersetzung, wodurch die Übersetzung vereinfacht und die Einheitlichkeit verbessert wird.